Люблю русский язык - особенно, если говорить грамотно!
Однако сейчас хочу сказать о достоинствах английского.
На русском мы спрашиваем у человека: "Чем ты зарабатываешь на жизнь?" Вот как тут ответить? Мозгами, руками, знаниями или еще чем? Потому и путаница у народа в голове, ведь некоторые считают, что зарабатывают задницей: сколько часов отсидел на офисном стуле, за столько и заплатить должны.
Однако сейчас хочу сказать о достоинствах английского.
На русском мы спрашиваем у человека: "Чем ты зарабатываешь на жизнь?" Вот как тут ответить? Мозгами, руками, знаниями или еще чем? Потому и путаница у народа в голове, ведь некоторые считают, что зарабатывают задницей: сколько часов отсидел на офисном стуле, за столько и заплатить должны.
А на английском вопрос звучит иначе:
"What are you doing for living?"
(что ты делаешь для того, чтобы жить).
И сразу все становится на свои места!
ЧТО ДЕЛАЕШЬ - ТАК И ЖИВЕШЬ!
И уже нет виноватых в лице правительства, родителей или боссов, и не на кого свалить ответственность, потому что живешь так, как действуешь.
И еще один важный смысл в этом выражении: для того, чтобы жить, нужно действовать.
Я думаю, вы отличаете действование от ожидания?
П.С. Спасибо друзьям с ФБ. Очень во мне откликаются эти слова, особенно когда вижу как люди "живут в претензии на свою жизнь" при этом игнорируя свой очевидный потенциал.
Комментариев нет:
Отправить комментарий